ترجمان القرآن پارہ: الم سورةالبقرة مدنیہ رکوع نمبر 2 آیت نمبر 8 سے 20

Quran

Quran

تحریر : شاہ بانو میر

بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لائے ہیں

حالانکہ

درحقیقت وہ مومن نہیں ہیں

وہ اللہ پر ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کر رہے ہیں

مگر

ٌدراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں

اور

انہیں اس کا شعور نہیں ہے

ان کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا

اور

جو جھوٹ وہ بولتے ہیں

اس کی پاداش میں ان کے لئے درد ناک سزا ہے

جب کبھی ان سے کہا گیا

کہ

زمین پر فساد برپا نہ کرو

تو انہوں نے یہی کہا

کہ

“” ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں “”

خبردار

حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں

مگر

انہیں شعور نہیں ہے

اور

جب ان سے کہا گیا

کہ

جس طرح دوسرے لوگ ایمان لائے ہیں اسی طرح تم بھی ایمان لاؤ

تو انہوں نے یہی جواب دیا

کہ

“” کیا ہم بیوقوفوں کی طرح ایمان لائیں “”؟

خبردار

حقیقت میں تو یہ خود بیوقوف ہیں

مگر

یہ جانتے نہیں ہیں

جب یہ اہلِ ایمان سے ملتے ہیں

تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں

اور

جب علیحدگی میں اپنے شیطانوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں

ٌکہ

اصل میں تو ہم تمہارے ساتھ ہیں

اور

ان لوگوں سے محض مذاق کر رہے ہیں

اللہ ان سے مذاق کر رہا ہے؟

وہ ان کی رسی دراز کئے جاتا ہے

اور

یہ اپنی سرکشی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں

یہ وہ لوگ ہیں

جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے

مگر یہ سودا ان کیلیۓ نفع بخش نہیں ہے

اور

یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں

ان کی مثال ایسی ہے

جیسے

ایک شخص نے آگ روشن کی

اور

جب اس نے سارے ماحول کو روشن کر دیا

تو

اللہ نے ان کا نور بصارت سلب کر لیا

اور انہیں اس حال میں چھوڑ دیا

کہ

تاریکیوں میں انہیں کچھ نظر نہیں آتا

یہ بہرے ہیں گونگے ہیں اندھے ہیں

اور

یہ اب نہ پلٹیں گے

یا پھر ان کی مثال یوں سمجھو

کہ

آسمان سے زور کی بارش ہو رہی ہے

اور

اس کے ساتھ اندھیری گھٹا اور کڑک اور چمک بھی ہے

یہ بجلی کے کڑاکے سن کر اپنی جانوں کے خوف سے کانوں میں انگلیاں ٹھونسے لیتے ہیں

اور

اللہ ان منکرینِ حق کو ہر طرف سے گھیرے میں لئے ہوئے ہے

چمک سے ان کی حالت یہ ہو رہی ہے

کہ

گویا

عنقریب بجلی ان کی بصارت اچک لے جائے گی

جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسوس ہوتی ہے

تو اس میں کچھ دور چل لیتے ہیں

اور

جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے

تو کھڑے ہو جاتے ہیں

اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل ہی سلب کر لیتا

یقینا

اللہ ہر چیز پر قادر ہے

Shah Bano Mir

Shah Bano Mir

تحریر : شاہ بانو میر